我們在八打靈再也書展
我們在西馬總會(八打靈再也)書展
11月2日至3日,我們來到了位於八打靈再也的西馬總會,參加他們舉辦的書展。西馬總會就坐落在八打靈教會旁邊,這次也恰逢中區的靈恩會,整個教會非常熱鬧,又適逢印度節日放假,很多信徒早早來教會整理打掃。
目前西馬聖工概況,福音於1927年傳入西馬來西亞。西馬總會共有主要四個區域分別在北區、霹靂區、中區和南區四個教區,信徒人數約3,600名。總會下設牧養、宣道、宗教教育、訓練、文宣、青年組、庶務和財務組等部門,並協助印度的聖工。
與臺灣的靈恩佈道會有所不同,教會只單純舉辦靈恩會,而佈道會則由各自的教會獨立進行。洗禮也是按照各地教會的安排,每兩三個月舉行一次。他們的靈恩會是由同一個區的教會聯合舉辦,參加人數近千人,整整持續了兩天。可參考教會課表,會覺得非常精實。
在這裡,大部分的信徒都是華人,也有不少會講英文的華人。教會中還有印度裔的信徒,他們參加聚會時,需要先將中文翻譯成英文,再由英文翻譯成他們的母語,這對傳道和翻譯人員都是一項挑戰,因為也有協助分享,所以就會發現光日常用詞就差異很大。看到信徒們在日常交流中,經常夾雜著馬來語、英語、華語,以及廣東話或福建話等方言,非常有趣。
協助這次靈恩會的傳道有三位,其中包括來自韓國的全傳道。他曾在臺灣的神學院學習了三年,雖然已經有十多年沒有很頻繁使用中文,但他發現自己依然能夠順暢地用中文講道,感到非常開心。
在書展期間,由西馬總會的文宣部安排了三個時段,每個時段半小時,讓我們書房在一個區域分享關於帶去的書本故事。由於當地信徒對於臺灣的作者相對較為陌生,我們借此機會向他們介紹這些書籍背後的故事和作者的心路歷程。信徒們聽得非常投入,也藉此多賣了幾本相關的書,台灣的書展也很歡迎邀請書房主任來多講講。
在馬來西亞還有一個特殊的情況:所有的書籍都必須標明「僅供非穆斯林閱讀」。由於馬來西亞的國教是伊斯蘭教,向穆斯林傳福音是法律所不允許的。因此,我們的宣教工作主要針對原住民、華人和印度裔社群。
面對眾多只會講英文的華人信徒,我們開始思考是否應該將更多的書籍翻譯成英文,以滿足他們的需求。目前,英文的信仰資源主要偏重於教義和福音類型,關於信仰生活的書籍相對較少。如果能夠通過各國教會預訂的方式,增加英文書籍的市場,或許能更好地服務這些信徒,豐富他們的信仰生活。
感謝主,西馬總會成立了小麥子書房,他們作為中文(腓利門書房)和英文(聯總)出版物的中轉站,推廣給當地的信徒。看到他們這樣有心,真的是主內一家,如同我們到沙巴書展一樣,大家都很支持並且認真買書。
這次西馬總會書展之行,讓我們深刻體會到信仰在多元文化和語言中的共鳴。面對不同族群和語言,看到信徒們在主裡彼此扶持關心,正如腓利門書所言:「願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督作的」(腓利門書一章6節)。這份共同的信心使我們超越語言與文化的隔閡,成為支持彼此靈命成長的力量。
願我們能夠藉由小麥子書房的持續努力,把更多優質的信仰資源帶給當地信徒,成為穩固信心的力量,讓主內肢體在各樣善事上彼此共勉。
腓利門書房 第一線報導