中型.硬面.上帝版.賽德克族德固達雅語.和修本對照聖經

ISBN:9789869877015
作者: 臺灣聖經公會
出版社:臺灣聖經公會
出版日期:2020-11-01
語言:繁體中文
臺灣聖經公會 22.6×15.5×5.5cm/上帝版/單色印刷
NT$1,000
商品編號: SED/CUV(2010)63
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛 此商品 「 最高 」可以折抵紅利 1000 點 (約等於 NT$1,000 )
商品介紹

賽德克族發源於中央山脈的牡丹岩,後來歷經幾次遷徙,在南投縣仁愛鄉的Truwan(德鹿灣)定居繁衍。18世紀時,賽德克族人因為土地不敷使用,於是逐次遷出,遷至霧社者稱為Tgdaya(德克達雅)群;越過奇萊山到達Tpwqo(德布閣)、Kbayan(古白楊)、Browan(布洛灣)等地者,稱為Truku(德魯固,或寫做太魯閣)群;另一部分族人則越過合歡山北峰,到達上梅園竹村等地,被稱為Toda(都達)群。賽德克族在遷居德克達雅、都達、德魯固三地之後,形成三個地區的群體認同,並使用Sediq Toda(賽德克族都達)、Seediq Tgdaya(賽德克族德克達雅)、Sejiq Truku(賽德克族德魯固)三語詞來作為群體間的識別。

參與賽德克族語聖經翻譯的Snuwil(史努櫻)教會牧師Peto Wei

 

(魏錫欽)說,以往賽德克族沒有母語聖經,只能讀太魯閣族語聖經,兩者雖有相似處,卻也有許多差異。如,太魯閣語的「吝嗇」,用賽德克語唸起來卻具有情趣意味;太魯閣語的「很多人」一詞,用賽德克語說出來卻成了汙衊女性的話。這也促使一些關心賽德克族語的牧者決定採取行動,即使沒有任何經費或人力支援,仍在艱辛的情況下,想辦法以口述方式,將太魯閣族語聖經翻譯為賽德克族語,好讓賽德克族年輕人能真切理解聖經的內容,也能將寶貴的母語保留下來。

Peto Wei對於自己的母語曾做一些研究,8年前開始受邀參與賽德克語聖經翻譯。他表示,有時找不到字詞來表達聖經的內容,有些翻譯就必須要用註解說明。其實,這也是聖經翻譯經常會遇到的問題,畢竟每個母語文化都有其獨特性,這也是譯者最大的挑戰。

Peto Wei表示,目前賽德克族人在做禮拜時仍是使用賽德克語為主,但受到華語的影響,有些年輕人遇到比較艱深的字詞,就自動改用華語,這表示他們的母語能力有變弱的傾向。為了推廣母語,部落的教會不但鼓勵年輕人多使用母語,也鼓勵祖父母輩能盡量用母語跟孫子對話。Peto Wei指出,現今的政府較過去重視母語,推動了許多措施,而今母語聖經的出版,不但讓年輕一代了解母語,甚至在保存信仰上也有重要的果效,「雖然要投入的時間和人力都非常龐大,卻是相當有價值的。」

賽德克語聖經已經翻譯完畢,目前正在進行校稿和排版,順利的話,2020年6月就可以出版。然而,Peto Wei不捨的說,參與賽德克語聖經翻譯的主要牧者,如Siyac Nabu(高德明)牧師和Pihu Neyung(郭秋金)宣道師,去年相繼過世,算是令人遺憾的事。

規格說明

若非腓利門書房或真耶穌教會出版的商品,可能會變成無現貨但可下單,建議下單前請先告知聯繫。若確認缺貨或絕版,將為您安排退貨;可補貨需2-3天。

急件需求或確認庫存請聯繫:電話 +886-4-2245-4043,Email: philemon@tjc.org.tw。或是網站的客服中心

如商品有裝訂或缺頁瑕疵,可聯繫我們退換貨,不受七天鑑賞期限制。

運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理